تدريس لغة الإشارة في المعهد العالي لترجمات الفنون والآداب بأكاديمة الفنون

قررت إدارة المعهد العالي لترجمات الفنون والآداب والوسائط الفنية إضافة مقررًا دراسيًا جديدا لطلابه، يتدرب الطلاب من خلال المقرر على ترجمة الأفلام والأعمال الفنية الأجنبية من مختلف لغات العالم إلى لغة الإشارة.

صرحت الدكتور ايناس عبد الخالق عميد المعهد بأن المنهج الجديد يتم إقرارع لأول مرة في الجامعات المصرية، وذلك اتساقا مع اهتمام الدولة بفئة ذوي الاحتياجات الخاصة، وتوجيهات الرئيس عبد الفتاح السيسي بتوفير جميع سبل الإتاحة والدمج لذوي الهمم في المجتمع المصري.

واضافت أن تدريس هذا المقرر يعمل على إعداد مترجم للغة الإشارة، يساعد ذوو الهمم من مشاهدة هذه الأعمال الفنية والسينمائية، ومتابعة الفعاليات والمهرجانات الفنية الأجنبية في حينها دون الحاجة الى ترجمتها إلي اللغة العربية.

واضحت أن المعهد العالى لترجمات الفنون والآداب والوسائط الفنيه يتيح لطلابه دراسة الترجمة المتخصصة، حيث إنه لا بد أن يكونوا من المتقنين لإحدى اللغات الأجنبية ويتولى المعهد صقل مهاراتهم اللغوية من أجل تكوين جيل من المترجمين الرواد لهذه الفئة المهمة من فئات المجتمع، وذلك من خلال دراسة الترجمة، وكذلك دراسة لغة الإشارة بالتعاون مع المجلس القومي للأفراد ذوي الإعاقة.

على جانب آخر صرحت الدكتورة غادة جبارة رئيس أكاديمية الفنون أن لغة الاشارة أصبحت لغة دوليه وهي تساعد بشكل أساسى على تعزيز الهوية اللغوية والثقافية لجميع الاشخاص من ذوى الاعاقة السمعية واضافت أن سعى المعهد العالى لترجمات الفنون والآداب والوسائط الفنيه واهتمامه بتدريس هذا المقرر سوف يساعد فى خلق بيئة أكثر شمولية للصم واكدت أنه يجب على مؤسسات المجتمع المدني أن تقوم بدور توعوى وتشجع على تعلم لغة الاشارة ونشرها.